le plus sçavant des oyseaulx

Archives par mois

Liens

liens

Samedi 08 Septembre 2007.

à Ritoyenne, sur Giorgio Colli

31 janvier 2007

Les traductions françaises des textes de Colli sont sujettes à caution, même lorsqu'elles sont parues sous des signatures illustres, qui ont pu sous-traiter le travail ; en tout cas, on a l'impression d'un travail fait par des ignares ; par exemple, on ne semble pas toujours s'apercevoir que ce que Colli appelle le Thrasymaque (d'ailleurs systématiquement orthographié Trasimaque dans la traduction, par décalque de l'orthographe italienne) n'est rien d'autre que le Livre premier de la République, dont Colli suppose qu'il a connu une diffusion antérieure à la rédaction des autres. Il y avait, autrefois, un très beau site à sa mémoire, mais qui a complètement disparu de la circulation, semble-t-il, peut-être à la suite de certains règlements de compte personnels ; par exemple, on y voyait très bien en quoi Colli n'était pas toujours d'accord avec Montinari sur les principes qui devaient présider à l'édition critique de Nietzsche (je ne suis pas sûr d'être entièrement d'accord avec Colli non plus sur ce point), on y trouvait des textes très personnels où il se livrait à des réflexions sur ses lectures, disait ses réserves devant le Docteur Faustus de Thomas Mann ; il y avait des témoignages sur son séjour en camp de rétention sous l'Occupation, où il traduisait les fragments des Présocratiques de mémoire, sachant tout le Diels-Krans par cœur. J'ai imprimé certains de ces textes et peut-être que j'en traduirai quelques-uns, si j'ai le temps (je suis professeur en disponibilité, mais étudiant à plein temps), celui sur les mystères d'Eleusis, par exemple, qui me paraît très beau et mériterait d'être connu.

oyseaulx | 21 h 56 | Rubrique : Réponses aux objections | Lu 397 fois

Article précédent | Article suivant
Répondre à cet article

Version  RSS 1.0   RSS 2.0 

:: design Palatin par laurent ::